business translation covers a wide range. according to the different functions of business communication activities, business texts can be divided into business letters, memorandums, etc. below, the shanghai zhen yun translation agency will share with you the principles of business translation that need to be followed.
business documents, whether letters or contracts, are important vouchers for both parties to establish business relations. in a sense, they have the function of legal texts. the difference of one word may cause significant property losses, while the difference between the two sides may lead to the breakdown of the transaction relationship and bring the book to court. therefore, in the process of translation, it is very important to embody the purpose of the original text and to convey this purpose to the target readers, that is, the other side of business cooperation. in order to achieve this goal, translation should not only read the original text carefully, but also understand the conditions involved in the original text, that is, the process, the purpose and the basic link of the transaction, and then weigh the words and expressions carefully and express the important information of the original text completely and accurately, so as to avoid misreading, mistranslation and ambiguous or ambiguous translation, resulting in ambiguity and communication. misunderstandings or misunderstandings on both sides.
in today's highly competitive business activities, time is money. simple and efficient communication has become the main theme of interpersonal communication. cooperators in business activities often face a dilemma of choices. they should not only seize business opportunities, but also face multiple attacks from competitors. they need to improve their efficiency, which is bound to put forward concise and concise requirements for business documents. in business activities, besides commercial advertisements, they should appeal to emotion and move others. business texts emphasize the principle of persuasiation, do not emphasize literary talent, do not pursue gorgeous rhetoric and gloss. on the contrary, flashy language not only wastes time and energy, but also loses much time and energy, but it creates confusion, suspicion or error in understanding, so in principle, the translation of business texts should be highlighted. purposefulness, strive to succinct, simple, objective language, formal style, standardized use of words.
accurate emphasis on the accuracy of information, concise emphasis on the efficiency of information expression, while clear focus on the appropriate expression, that is, "the best words in the best place", will not produce ambiguity. language is a double-edged sword. the so-called "one word to accomplish something, one word to heart". ambiguity in expression can cause serious consequences. in business translation, we must emphasize clarity, ambiguity, avoid misunderstanding or leave an opportunity for the other side. to this end, the language must withstand scrutiny, and even be more straightforward or plain.
like other translators, business translators need not only solid language skills, but also extensive professional knowledge, correct and flexible translation ideas, strategies and methods, in other words, flexibility in translation. as far as linguistic issues are concerned, we can observe and discuss them from different units of translation, and as far as cultural issues are concerned, we can analyze and think about them from their connotations and images. no matter from which angle, translators should always follow the living principle of "concrete analysis of specific situations" and flexibly adopt different translation strategies. it should be pointed out that the premise of flexibility principle is still accuracy. a qualified translator will always put the accuracy first.