the quality of translation depends on the ability of the translator, and the ability of the translator depends on the long-term practice and continuous accumulation. how to improve the skills of sharing translation documents with you?
first, it is the translator's own problem. besides these basic attitudes, translators should also have good english level, professional subject knowledge and certain chinese culture. if we grasp these three aspects well, we can finish the translation work better. the level of english should constantly accumulate vocabulary, grammar and sentence pattern in daily study, constantly do a lot of reading and listening to improve, and at the same time, constantly speak english. reading more and speaking more is very helpful to improve the level of english, which will increase the sense of language, and will be more handy when doing translation, while the cultivation of chinese should be at ordinary times read extensively in life and increase your knowledge. in the relevant professional aspects, we need to know the relevant information and grasp the latest scientific development trends.
in addition to the most basic things mentioned above, translators are also required to constantly sum up their experience in the actual work. the job of translation is very practical. no one can eat hot tofu in a hurry, and no one can become a fat man in a stammer. all these need to be accumulated for a long time. no one is born to be smart. when we grow up in the edification of chinese, it means that english is coming to us it is still relatively weak, because of the relationship between the language environment, which requires redoubled efforts to accumulate their own practical experience on the basis of conditions. first, we should start with translation with the same level of competence, and then we should sum up our experience and see our own shortcomings. in this way, we will improve step by step.